Разные языки – разные менталитеты.

разные языки обложка
Разные языки дают нам не только возможность понимать речь, но и перенять стиль мышления

Совсем недавно мне удалось посмотреть выступление одного ученого лингвиста на тему того, как наше мышление напрямую зависит от состава нашей речи. Никогда раньше мне не приходилось обращать внимание на то, что разные языки, на которых говорят люди во всем мире могут сформировать даже мировоззрение.

Оказывается, способ формирования фраз, использования особых речевых оборотов и других выразительных средств устного выражения мыслей отражает стиль мышления целых наций.

Налево, направо или на север, на юг.

разные языки 2Удивительно было узнать, что есть в мире разные языки, в которых отсутствуют слова «правый» и «левый». Странно об этом читать, правда? Эти народы используют названия частей света. Типа «по твоей юго-западной ноге ползет муравей».

Нам это кажется смешным и странным. Но знаете, что любопытно, в этой народности даже малыши великолепно ориентируются на местности. Они не то, что знают, где Север, а где Юг, они умело используют свои пространственные знания.

Если мне кто-то скажет: «ваше такси находится на юго-восточной стороне площади Ньютона, к северу от переулка Мольера». Мне придется сначала какое-то время посвятить определению на местности. А скорее всего я попрошу оператора использовать более понятные мне определения.

Ах, время.

Вы замечали, что если вас попросить разместить объекты по возрасту, то вы размещаете их от молодого к более старому. И вектор этого размещения будет проходить по направлению нашего письма.

Это значит, что англо-, франко-, русскоговорящие люди разместят эти объекты слева направо. В то время как жители Израиля и арабских стран наоборот.

Синий – голубой

разные языки 3

Цвета мы тоже видим по-разному.

Например, в английском, как, отчасти, и в испанском языке синий цвет обозначается одним словом: blue – английский, azul – испанский. В то время, как для русскоговорящего человека разница между голубым, бирюзовым и синим очевидна. И это совершенно разные слова.

Он виноват! Нет оно само!

И наконец, то как носители разных языков по-разному видят обстоятельства. Дело в том, что англоговорящие люди всегда видят и помнят виновника событий. Они говорят: «He did it!», — он сделал это. Такова структура их речи.

разные языки 1Испаноговорящие скорее скажут: «Se le ha pasado», — это с ним произошло. Интересно, что здесь в Испании очень не любят обвинять кого-то в чем-то, особенно себя. Они говорят не «Я забыл», а «Оно забылось», не «Я сломал», но «Оно сломалось».

В связи с этим, нужно сказать, что если вы – полицейский, то будьте внимательны! Американец, скорее, укажет на предполагаемого виновника, но упустит из виду детали происшествия. Испанец же опишет в деталях все события, но может упустить из виду участников.

Поймите и будьте понятыми.

Когда мы приезжаем в другую страну, то порой не обращаем внимания на эти детали. Тем не менее нужно учитывать, что другой язык – это может быть совершенно другой способ мышления.

Почему они не понимают наши шутки? По какой причине нам порой так трудно уловить иронию в их словах? Почему иногда мы не можем донести до носителей другого языка простые с виду вещи?

Ответы на эти вопросы скрыты в нашей речи и в родном языке нашего собеседника. Кто-то из известных людей сказал, что, узнав новый язык, приобретаешь новую душу. Расширяйте пределы своего сознания, учите языки!

Минусы или недостатки бизнеса Хостелов
Лучший бизнес для иммигранта – Хостел